It would be awesome if a fluent Arabic speaker would translate the lyrics to this song for us. I tried to find a translation on the net but, alas.
And what a beautiful song. Plato’s dedicates it to the suffering Palestinians who are today and everyday resisting the merciless violence of the zionist occupation, literally with their bare breasts and sheer will for freedom.
Taxi, in the video you posted, Handala was all over it. I think it would be interesting if you’d write a piece on him and his creator Naji al-Ali that led a turbulent life until he was assassinated by the Zionists in London. Handala is in the BDS Movement’s logo.
Thanks for a great suggestion, Walid. I hope to make time for it sooner than later, inshallah.
It was very hard to translate because Macadi’s articulation could be better. In a nutshell gathered in bits and pieces with some words completely inaudible, “Zalam” in the context of the song turned out to be “darkness”
“O darkness of the prison, you can come down on us as the night but we are not afraid of your darkness because in the end we will see the rising dawn of victory.
O whining of the horses, in your sounds we can see the expulsions (the Nakba).
I was never unfaithful to my country
I was never afraid of any regime even though the love of my country lives in my heart.
We all swore a pact that we will never be traitors to our land and we adopted love as our religion.
Or something along those lines to give you a very general idea of what the song is about. Sorry I couldn’t do better. Maybe Bintbiba’s ear is more attuned to the Jordanian-Palestinian accent. It’s a somewhat politicized version of “Hello darkness, my old friend, I’ve come to talk with you again”.
I’m getting it Walid, I’m feeling it – thank you so very much.
what a song – you really can feel it without the lyrics translated.
speaking of sumud, what happened to him, and seafoid as well?
Macadi Nahhas that sings this song ” Ya Zalam al Sijn” or the “unjustly imprisoned” is dedicated to all those that have been unjustly jailed; as the 6000 Palestinians in Israeli jails that one day will be set free. Macadi a Jordanian is a graduate of the Lebanese National Higher Conservatory of Music; her hero is Fairuz.. She is very much involved in human rights especially women’s.
Here is the same song again accompanied by the heart-tearing sound of the violin:
I’m sorry to say it was very difficult to grasp many of the words… Macadi Nahhas is singing in Classical Arabic…no local accent..
” I could never betray my land” …. “We do not fear the dark of night when the dawn of glory waits”.
You did much better than I did,Walid.
She is far better than Fairuz (in my very humble opinion ). Apologies to seafoid 🙁 !!!
Hi bintbiba, I agree she is better than Fairuz. My classical Arabic is the pits and I have to ask for help on it. The song had a lot of idiomatic expressions that had to be explained to me.
Incredibly moving and beautiful song. The Palestinians need their sumud more than ever. They’re resisting with nothing and being killed and maimed like hunted game by the most cruel, vile, evil and disgusting “people” on this earth
Absolutely , Bornajoo !
” Incredibly moving and beautiful song”.
The words on the whole were somewhat indistinct… but the gorgeous voice of Macadi is by itself so pure and soulful . Truly penetrating to the core.
© Copyright Plato's Guns 2015